History Truths...

1400 years, Iran

Select click, browse Categories above contains essential reading. Submenu are opened for your convenience

If you encountered any broken link(s) or errors messages, please to contact and e-mail us with the link address or error message. This is not site e-mail please use for error messages only! Some Files requires Adobe Acrobat Reader, to download click Powered by: Direcconnect

! اينها از زبان خدا و از کتاب او و از زبان محمد گفته شده است (سوره الرحمن)


آيه هائی که هرگز ترجمه آنها را بدرستی عنوان نکرده اند و فرا نگرفته ايم.

These are”Allah”’s verses from his book through Mohammd; the verses that never translated properly and understood

سوره 5 مائده، آيه38:
دستِ مرد و زنِ دزد را به کيفرِاعمالشان ببريد؛ اين عقوبتی است که الله بر آنان مقرر کرده و الله مقتدر وداناست.

[5.38] And (as for) the man who steals and the woman who steals, cut off their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary punishment from Allah; and Allah is Mighty, Wise.

سوره 5 المائده، آيه44:
در تورات به بنی اسرائيل حکم کرديم که نفسِ قصاص کنند چشم را در مقابلِ چشم و بينی را به بينی وگوش را به گوش و دندان را به دندان و هر زخمی را قصاص خواهد بود. 

]5.45] And We prescribed to them in it that life is for life, and eye for eye, and nose for nose, and ear for ear, and tooth for tooth, and (that there is) reprisal in wounds; but he who foregoes it, it shall be an expiation for him; and whoever did not judge by what Allah revealed, those are they that are the unjust.

سوره 2 بقره، آيه 178:
ای اهلِ ايمان برای شما حکمِ قصاصِ کشتگان چنين معين گشت که مردِ آزاد را در مقابلِ مردِ آزاد و بنده را بجای بنده و زن را به زن قصاص کنيد.... 

[2.178] O you who believe! retaliation is prescribed for you in the matter of the slain, the free for the free, and the slave for the slave, and the female for the female, but if any remission is made to any one by his (aggrieved) brother, then prosecution (for the blood wit) should be made according to usage, and payment should be made to him in a good manner; this is an alleviation from your Lord and a mercy; so whoever exceeds the limit after this he shall have a painful chastisement.

سوره 2 بقره، آيه190:
بکشيد در راهِ الله مخالفان را، ولی بدونِ شورش، که الله شورش را دوست ندارد

[2.190] And fight in the way of Allah with those who fight with you, and do not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the limits.

سوره 2 بقره، آيه191:
بکشيد آنها را و در هر کجا که برخورد کرديد، آنها را دنبال کنيد و بيرون برانيد، ولی در مسجدالحرام اگر مقاومت نکنند، آنها را نکشيد، بکشيد اگر مقاومت نشان دادند که اينست مجازاتِ کافران.

 [2.191] And kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of the unbelievers.

 سوره 2 بقره، آيه 223:
زنانِ شما کشتزارِ شمايند، پس برای کشت به آنها نزديک شويد.

[2.223] Your wives are a tilt for you, so go into your tilt when you like, and do good beforehand for yourselves, and be careful (of your duty) to Allah, and know that you will meet Him, and give good news to the believers.

سوره (4) النساء، آيه 89:
با نامسلمانان دوستی نکنيد تا ايمان آورند واگر باز از ايمان برگشتند، آنها را بگيريد وبکشيد، چون آنها دوست ويارِ شما نيستند.

[4.89] They desire that you should disbelieve as they have disbelieved, so that you might be (all) alike; therefore take not from among them friends until they fly (their homes) in Allah's way; but if they turn back, then seize them and kill them wherever you find them, and take not from among them a friend or a helper.

 سوره 9 التوبه، آيه 23:
ای اهلِ ايمان، شما پدران وبرادرانِ خود را نبايد دوست بداريد اگر آنها کفر را بر ايمان برگزيدند و هرکس از شما آنها را دوست بدارد بی شک ستمکار است.

[9.23] O you who believe! do not take your fathers and your brothers for guardians if they love unbelief more than belief; and whoever of you takes them for a guardian, these it is that are the unjust..

سوره 9 التوبه، آيه 28:
ای مومنان، مشرکان نجس هستند ونبايد ازين پس به کعبه وارد شوند. اگر شما از کاهشِ درآمدِ خود در هراس هستيد، الله از فضلِ خود، شما را بی نياز ميسازد.

[9.28] O you who believe! the idolaters are nothing but unclean, so they shall not approach the Sacred Mosque after this year; and if you fear poverty then Allah will enrich you out of His grace if He please; surely Allah is Knowing Wise.

سوره (9) توبه، آيه 29:
قتال و کارزار کنيد با کسانيکه به الله واحکامِ او ايمان ندارند و همچنين بکشيد آندسته که خود اهل کتاب هستند (مسيحی، يهودی، زرتشتی) ولی آنچه را که الله (اسلام) و آنچه رسولش محمد، حرام کرده، حرام نميدانند وبه دينِ حق(اسلام) نميگروند، مگر اينکه قبول کنند تا با خفت و خواری و ذلت به اسلام جزيه ( باج) دهند.

[9.29] Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor do they prohibit what Allah and His Apostle have prohibited, nor follow the religion of truth, out of those who have been given the Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they are in a state of subjection.

سوره 9 التوبه، آيه 5:
همينکه ماهِ حرام گذشت، در کمينشان باشيد، بر آنها هجوم بياوريد وبکشيد مشرکان را با هر نيرنگی که ميتوانيد، چنانچه نماز بگزارند و زکات بپردازند از خونِ آنها بگذريد که الله غفور و رحيم است.

[9.5] So when the sacred months have passed away, then slay the idolaters wherever you find them, and take them captives and besiege them and lie in wait for them in every ambush, then if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, leave their way free to them; surely Allah is Forgiving, Merciful.

سوره 9 التوبه، آيه 123:
بکشيد کافران را از پسِ هم، تا جديت و خشمِ شما را احساس کنند.

[9.123] O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you and let them find in you hardness; and know that Allah is with those who guard (against evil).

سوره (47) محمد، آيه 4 :
کفار را در هر کجا يافتيد گردن بزنيد، وقتی بر آنها پيروز شديد آنها را زندانی کنيد يا بعدا آنها را آزاد کنيد يا بگذاريد خودشان را بخرند تا اينکه جنگ بپايان رسد. الله رضايتش جلب می شود او يقينا سرنوشت آنان را معين کرده است، اما او ممکن است برخی از شما را آزمايش کند از طريق ديگران؛ و برای آنانی که در راه الله نثار شده اند بانها اجازه خواهد داد نابود شوند.

[47.4] So when you meet those who disbelieve, then smite the necks until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and afterwards either set them free as a favor or let them ransom (themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but that He may try some of you by means of others; and (as for) those who are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to perish.

سوره 47 محمد، آيه 35:
سستی نکنيد، به صلح تن در ندهيد، چون الله شما را قويتر و بی نقص گردانده است.

[47.35] And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.

 سوره 22 الحج، آيه 39:
اجازه داريد بکشيد هر که را که به شما ستم کرده است، الله پشتيبانِ شماست.

[22.39] Permission (to fight) is given to those upon whom war is made because they are oppressed, and most surely Allah is well able to assist them;

 سوره 9 التوبه، آيه 29:
بکشيد کسانيرا که به الله و احکامِ او ايمان ندارند، همچنين آن دسته که خود اهلِ کتاب هستند ولی اسلام را نپذيرفتند، مگر اينکه تعهد کنند که با خواری و خفت بدستِ خود جزيه بپردازند.

[9.29] kill those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor do they prohibit what Allah and His Apostle have prohibited, nor follow the religion of truth, out of those who have been given the Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they are in a state of subjection.

سوره 47 محمد، آيه 4:
 کفار را در هر کجا يافتيد گردن بزنيد تا زمين از خونِ آنها رنگين شود و اسيران را محکم ببنديد که قادر به گريز نباشند.

 [47.4] So when you meet in battle those who disbelieve, then smite the necks until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and afterwards either set them free as a favor or let them ransom (themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but that He may try some of you by means of others; and (as for) those who are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to perish.

 سوره 41 فصلت، آيه 44:
و اگر ما اين قرآن را به زبانِ عجم ميفرستاديم، کافران ميگفتند چرا آياتِ اين کتاب مفصل و روشن نيست.

 [41.44] And if We had made it a Quran in a foreign tongue, they would certainly have said: Why have not its communications been made clear? What! a foreign (tongue) and an Arabian! Say: It is to those who believe a guidance and a healing; and (as for) those who do not believe, there is a heaviness in their ears and it is obscure to them; these shall be called to from a far-off place.

 سوره شوری 42، آيه 7:
چنين قرآنی را به زبانِ عربی بتو وحی کرديم تا  ام اقری(مکه) و ساکنينش را بيم دهی و بترسانی.

[42.7] And thus have We revealed to you an Arabic Quran, that you may warn the mother city and those around it, and that you may give warning of the day of gathering together wherein is no doubt; a party shall be in the garden and (another) party in the burning fire.

سوره ابراهيم14، آيه 4:
هر پيامبری را فقط برای قومی فرستاديم که به زبانِ آن قوم سخن گويد.

[14.4] And We did not send any apostle but with the language of his people, so that he might explain to them clearly; then Allah makes whom He pleases err and He guides whom He pleases and He is the Mighty, the Wise.

 سوره النمل 27، آيه 91:
ای رسول، تومنحصراً مأمورِ پرستشِ خدای اين بلد( منطقه، محيط، شهر) که بيت الله الحرامش(مکه معظمه) ناميديم، هستی.

[27.91] I am commanded only that I should serve the Lord of this city, Who has made it sacred, and His are all things; and I am commanded that I should be of these who submit;

 سوره يونس 10، آيه 47:
و برای هر امتی، رسولی است که هرگاه آن رسول آيد وحجت تمام کند، حکم به عدل خواهد شد وبر هيچکس ستم نخواهد شد.

[10.47] And every nation had an apostle; so when their apostle came, the matter was decided between them with justice and they shall not be dealt with unjustly.

 سوره شعرای 26، آيه 195 و 198-199:
قرآن به زبانِ فصيحِ عربی آمد واين کتاب برای عربها نازل شد، چون اگر به زبانِ تازی برای عجم ميامد و قرائت ميشد، آنها آن زبان را نميفهميدند وايمان نمی آوردند.

[26.195] In plain Arabic language.
[26.198]And if we had revealed it to any of the foreigners
[26.199]So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.

سوره 32 السجده، آيه 3:
قرآن را برای قومِ تو(محمد) فرستاديم، چون پيش از تو رسولی برای آنان نيامده، تا تو بر آنان رسالت کنی و از معصيتِ الله بترسانی.

[32.3] Or do they say: He has forged it? Nay! it is the truth from your Lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction.

آياتِ ديگری در همين زمينه، بصورتِ مختصر:

 س. الانعام 6، آ. 92 و 130:  برای هر امتی ، پيامبری از خودشان آمده ... ؛   اسلام به تو فرستاده شد که مکه و توابع را هشدار دهی .....

[6.92] And this is a Book We have revealed, blessed, verifying that which is before it, and that you may warn the metropolis (Mecca) and those around her; and those who believe in the hereafter believe in it, and they attend to their prayers constantly.

س. الاسرا، آ. 95:  برای هر قومی پيامبری است... .

 س. فصلت 41، آ. 3:  به عربی فرستاده شده تا امتت بفهمند... .

[41.3] A Book of which the verses are made plain, an Arabic Quran for a people who know :

س. يوسف12، آ. 2:  به عربی فرستاديم که فهم کنند ... .

[12.2] Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand.

س. الرعد 13، آ. 37:  به عربی فرستاديم... .

13.37] And thus have We revealed it, a true judgment in Arabic, and if you follow their low desires after what has come to you of knowledge, you shall not have against Allah any guardian or a protector.

س. طه 20، آ. 113:  به عربی فرستاديم تا الله را بفهمند... .

س. الزمر 39، آ. 28: به عربی فرستاديم تا از زشتيها دوری کنند... .

س. الزخرف 43، آ. 3:  به عربی ساختيم که فهميده شود... .

[43.3] Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand.

س. الزخرف43، آ. 44: قرآن پياميست برای تو(محمد) و امتِ تو ... .

س. الاحقاف 46، آ. 12: موسی را قبلاً کتاب فرستاديم و قرآن کتابی عربيست برای تو(محمد)

46.12] And before it the Book of Moses was a guide and a mercy: and this is a Book for ye verifying (it) in the Arabic language that it may warn those who are unjust and as good news for the doers of good.

س. النحل 16، آ. 89: از هر امت شاهدی ميگيريم و از امتِ تو هم همينطور.... .

س. التوبه 9، آ.128:  از ميانِ شما قومِ عرب، پيامبری برای شما فرستاده شد که هشدارتان دهد.... .

[9.128] Certainly an Apostle has come to you from among yourselves; grievous to him is your falling into distress, excessively solicitous respecting you; to the believers (he is) compassionate,

سوره 4 – آيه 74
بنابر اين بگذاريد آنها در راه الله بجنگند، که بخشنده اين زندگی جهانی است، هر کسی که در راه الله بجنگد اگر کشته شود ويا پيروز شود ما برای او پاداش بزرگی فراهم کرده ايم.

 Chapter 4 - verse 74 (Koran)
Therefore let those fight in the way of Allah, who sell this world's life for the hereafter; and whoever fights in the way of Allah, then be he slain or be he victorious, We shall grant him a mighty reward.

سوره 61 آیه 4

همانا الله آنانی را که در راه او کشتار می کنند آنها را در رتبه ای قرار ميدهد مثل اينکه آنها ديواری محکم و استوار بوده اند.

[Chapter 61 the Ranks - verse 4]
Surely Allah loves those who kill in His way in ranks as if they were a firm and compact wall.

سوره 5 المائده آیه ۳۳
همانا کیفر آنانکه با خدا و رسولش به جنگ برخیزند و در زمین به فساد کوشند جز این نباشد که آنها را بقتل رسانده یا بدار کشند و یا دست و پایشان را به خلاف ببرند (یعنی دست راست را با پای چپ و یا دست چپ را با پای راست) یا با نفی و تبعید از سرزمین صالحان دور کنند و این ذلت و خواری عذاب دنیوی آنها است و اما در آخرت به عذاب بزرگی معذب خواهند بود.

] The punishment of those who wage war against Allah and His apostle and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement,

We are from Qureish tribe, our beloved friends are Arabs and our enemies are Iranians. It is obvious that any Arab is superior to Iranians who are proven to be our enemies. Iranians must be captured kidnapped into Medinah, their women should be sold as slave and their men must be used as slave and domestic for Arabs.   – Said Hossein – Son-in-law of Mohammad

ضد و نقيض                       Contradictions:

تناقض گويی در 6 سوره و 48 آيه متفاوت درباره داستانی مشترک(زخمی کردنِ پای شترِ صالحِ پيامبر).

در اين داستان، قرآن از شتری بنام آيت الله ناقه صالح نام برده که الله برای گناه زخمی کردن يک پای شتر، خشمگين گرديده و همه قوم ثمود را  به ديار نيستی فرستاده است. چون کلمه آيت الله شتر به ميان آمد برای اينکه با آيت الله های سردمدار جمهوری اسلامی اشتباه نشود، متنِ عربیِ آن چنين است .... هذه ناقه الله لکم آيته.....

 Contradiction of in the Koran’s verses in six (6) different Surat and 48 Verses about the same story (slew of a she-camel of the Salih Prophet) is interesting.  There is reference to a Camel who she is called “Ayatollah Naagheh of the Salih,” Allah got angry of slew of her (camel) leg and set the entire Samood tribe into the hell (vanished). The exact verses of Koran read as:  … haza naaghe’at ollah lakom ayateh… 

 سوره 7(العراف)، آيه های 72 تا 79؛ و سوره 11(هود)،آيه های 60 تا 76 :

چون آيت الله شتر صالح در علفزار خدا چرا ميکرد ، قوم صالح يک پايش را زخم کردند و به کيفر اين گناه الله شب هنگام با فرستادن زلزله، همه آن قوم را کشت و شهرشان را ويران کرد.

[7.72] So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the last of those who rejected Our communications and were not believers.
[7.73] And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; clear proof indeed has come to you from your Lord; this is (as) Allah's she-camel for you-- a sign, therefore leave her alone to pasture on Allah's earth, and do not touch her with any harm, otherwise painful chastisement will overtake you.
[7.74] And remember when He made you successors after Ad and settled you in the land-- you make mansions on its plains and hew out houses in the mountains-- remember therefore Allah's benefits and do not act corruptly in the land, making mischief.
[7.75] The chief of those who behaved proudly among his people said to those who were considered weak, to those who believed from among them: Do you know that Salih is sent by his Lord? They said: Surely we are believers in what he has been sent with
[7.76] Those who were haughty said: Surely we are deniers of what you believe in.
[7.77] So they slew the she-camel and revolted against their Lord's commandment, and they said: O Salih! bring us what you threatened us with, if you are one of the apostles.
[7.78] Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies in their abode.
[7.79] Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice.


سوره 26 (العشرا)، آيه های 153 تا158:

چون صالح ادعای نبوت کرد، قوم صالح به او گفتند که گويا تورا سحر کرده اند که چنين ميگويی، و به او گفتند که تو هم مثل ما بشری؛ اگر درست ميگويی معجزه ای بياور. صالح گفت اين شتر معجزه من است و من مقرر ميکنم که آب نهر را روزی شما بنوشيد و روزی شتر من؛ قوم صالح دچار کم آبی بودند و شتر را که از آب نهر آنها مینوشيد، پی کردند  و پس از آن،  الله قوم صالح را به عذاب موعود گرفتار کرد.

( حرفی از زلزله و يا سنگهای آسمانی و يا داستانِ علفزار و يا نقشه قتلِ صالحِ پيامبر در کار نيست و دليلِ نابودیِ قومِ ثمود، زخمی کردنِ پای شتر به هنگامِ نوشيدن از آبِ نهر است). 

[26.153] They said: You are only of the deluded ones;
[26.154] You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.
[26.155] He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time;
[26.156] And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.
[26.157] But they hamstrung her, then regretted;
[26.158] So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

(Although this refers to an earthquake, the assassination attempt against Salih but there is no reference of it but the hamstrung of her

سوره 27(النمل)، آيه های 44 تا 52 :

چون قوم صالح از فرمانش سرپيچی کردند و او را به نبوت نپذيرفتند و اراده کشتن وی را داشتند شب هنگام الله پيشدستی کرد و با فرستادن زلزله، همه را به خاک و خون کشيد.

( کوچکترين اشاره ای به داستان آيت الله شتر و چرای در علفزار و زخم کردن آن نشده است).

[27.48] And there were in the city nine persons who made mischief in the land and did not act aright.
[27.49] They said: Swear to each other by Allah that we will certainly make a sudden attack on him and his family by night, then we will say to his heir: We did not witness the destruction of his family, and we are most surely truthful.
[27.50] And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not.
[27.51] See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them).
[27.52] So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know

(This related to the story of that she-Camel but somewhat there is no indication of the O-Camlel!)

سوره 54 (قمر)، آيه های 22 تا32:

 الله ميگويد آب چشمه به دستور خود الله تقسيم شده ، که يک روز تنها برای آشاميدن شتر و يک روز برای همه مردمِ آن قوم؛ چون قوم صالح سرپيچی کرده و شتر را پی کردند، به کيفر اين گناه شبانگاه به نابودی کشيده شدند.

(اينبار بجای آبِ نهر از آبِ چشمه ياد شده).


[54.28] And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.
[54.29] But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her).
[54.30] How (great) was then My punishment and My warning!
[54.31] Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects.

سوره 91 (شمس)، آيه های 10 تا 15 :

 چون آب آشاميدنی برای مردم و شتر بس نبود و مردم پای شتر را بريدند، مورد خشم الله قرار گرفتند و همه با زنان و کودکان بديار نيستی فرستاده شدند.<  

[91.13] So Allah's apostle said to them (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink.
[91.14] But they called him a liar and slaughtered her, therefore their Lord crushed them for their sin and leveled them (with the ground).
[91.15] And He fears not its consequence.

سوره الطور (52)

آيه 23 – آنها(بهشتيان) جام شراب را چنان سريع از دست هم ميگيرند که گويی در نزاعند در صورتيکه کار لغو و دعوايی نيست .  

آيه 24 – و غِلمان هايی (پسران زيبای هميشه جوان) در اطراف آنها بگردند که گويی دُرّ ناسفته اند.


سوره الواقعه (56)

آيه 17 – در اطراف آنها نوجوانان هميشه جوان ميگردند.

آيه 18 – با ظروف شراب و ابريقها و جامی پر از شراب.

آيه 19 – که نه از آن سردرد گيرند و نه مست شوند.


سوره الدّهـر (76)

آيه 15 – و(ساقيان زيبای غلمان) ظرفهايی از نقره بر آنها بگردانند و کوزه هايی که از بلور باشد.

آيه 16 – جامهايی از نقره که باندازه ساخته شده اند (باندازه لازم برای هر خورنده)

آيه 17 – در آن بهشت نوشيدنيهايی که آميخته با زنجبيل باشد به آنها مينوشانند.

آيه 18 – از چشمه ايکه سلسبيل نام دارد.

آيه 19 – دور آنها (بهشتيان) پسران زيبای هميشه جوان ميگردند که چون ايشان را به بينی پنداری که مرواريد افشانده شده اند.

آيه 20 – و چون بنگری آنجا را سرزمينی بزرگ پرنعمت خواهی ديد.

آيه 21 – بر تن آنها (بهشتيان) جامه هايی از حرير سبز و ديبای نازک و زيورهايی از دستبندهای نقره باشد و پروردگارشان آنها را از شراب پاک بنوشاند .

 درباره زنان زيبا با خصوصيات و حالات خود شان هم آيات متعددی وجود دارد . فعلا شراب و پسران زيبا را داشته باشيد تا بعد .         


The translation picked up from:

The Parsi verses collected from various e-mails and compared with postings at the: 

Time line:

History of Iran starts 2500 years before Christ .

1160 years later Muslims occupied land of nobles, for over 1400 Iranians fought to deport the occupiers.

33 years ago they re-occupied our homeland. The Renaissance is on its way..!

Persian Kings

Cyrus 559-530 BC -29 years
Cambyses 530 BC -522 8 years
Darius 521-486 BC -35years
Xerxes 486-465 BC -21 years

It is up to the people of Iran, to form powerful resistance preventing dictatorship We believe that as long as there are people living in Iran, it is our responsibility to resist the injustice.

بر اين باور هستيم تا زمانی که در ايران زندگی هست، مسئوليت ما است تا در مقابل نا برابری ها مقاومت کنيم
We pledge alliance, with those who voice against religious regimes, terror, and welcome secularism, separation of religion and the state, we seek freedom and peace!
Home | Questions... | Mission | Before Islam | After Islam | After 1979 | History | Food for thought...| Koranic Verses| Cultural Rejuvenation-shafa | Salman Parsi & Mohammad -by shafa | What we support | Contact us
| N | O | , | T | O | , | R | E | L | I | G | I | O | N |